Episode 94
The Stone Building and other places - Sevinc Turkkan (Turkish)
(00:06) Introduction and Background of Sevinc Turkon
Sevinc Turkon earned a Ph....
(01:35) Sevinc's Multilingual Background and Journey into Translations
You know Turkish, Bulgarian, and German....
(04:12) Sevinc's PhD Dissertation and the Need for Multiple Translations
Your PhD dissertation was about the need for multiple translations....
(09:34) Sevinc's Experience Teaching Orhan Pamuk's Works
You wrote a book on teaching the works of Orhan Pamuk....
(17:40) Sevinc's Insights on Contemporary Turkish Literature
Please talk about, uh, contemporary Turkish literature....
(22:40) Current Socio-Political Situation in Turkey
Before we get on to the book, The Stone Building, can you please talk about the current socio political situation in Turkey?...
(26:48) Sevinc's Translation Journey with 'The Stone Building and Other Places'
Now, please introduce the book, The Stone Building and Other Places, and talk about the author too....
(38:34) Discussion on the Story 'Prisoners'
The first one is prisoners....
(43:21) Discussion on the Story 'The Wooden Birds'
One of the best endings that I read in a short story is from the story called The Wooden Birds....
(53:05) Conclusion and Final Thoughts
Thank you, Sevin, for your time and patiently answering all the questions....
Introduction:
Sevinc Türkkan earned a Ph.D. in Comparative Literature from the University of Illinois-Urbana with specialization in Translation Studies, Cross-Cultural Pedagogy, and Certification in Gender and Women Studies.
She is an assistant professor at Syracuse University, teaching courses in writing, translation, and creative nonfiction.
Her translation of 'The Stone Building and Other Places' was a finalist for the prestigious PEN translation award.\
She was named acting Judge for the PEN translation award in 2021.
Synopsis:
Sevinç Türkkan, a translator known for her work on Asli Erdogan's 'The Stone Building and Other Places'. Türkkan imparts her journey growing up with Turkish ethnicity in Bulgaria and learning multiple languages as a result. . The importance and challenges of literary translation are discussed substantively, with Türkkan sharing her struggles translating Asli Erdogan's unique style into English while swaying between the captivating original text and crafting an autonomous English counterpart. The topic transitions to the politics and contemporary literature of Turkey, focusing on the Kurdish question, its influence on writing, and the dynamics represented in Turkish literature today.
The plight of author Asli Erdogan under the Erdogan regime was emphasized, her literary brilliance celebrated, and the role of translations in her international breakthrough lauded. Türkkan concludes by reading a passage from 'The Stone Building and Other Places' in English and Turkish.
To buy the book -
https://bit.ly/3QggtiA
* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the below link
https://bit.ly/epfedbck
Harshaneeyam on Spotify App –http://bit.ly/harshaneeyam
Harshaneeyam on Apple App –http://apple.co/3qmhis5
*Contact us - harshaneeyam@gmail.com
***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.
This podcast uses the following third-party services for analysis:
Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp
Chartable - https://chartable.com/privacy